Folheto - ORDENAÇÃO DIACONAL FREI FRANCISCO

 


ORDENAÇÃO DIACONAL FREI FRANCISCO


ORAÇÕES AO PÉ DO ALTAR

 

Nas missas cantadas, o coro começa logo pelo canto do intróito.

O celebrante, aos pés do altar, faz a genuflexão, leva o cálice velado ao altar, retira o corporal da burça e o estende sobre o altar concluindo com uma vênia, para então se dirigir ao missal que está no lado da Epístola, o lado direito, abre-o então no proprium do tempore e regressa ao centro para fazer novamente a vênia e logo após retornar ao pé do altar.

*Faço a Genuflexão*

S.In nómine Patris, + et Fílii, et Spíritus Sancti. Amen.

S.Introíbo ad altáre Dei.

R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam

 Salmo 42, 1-5

Este salmo omite-se nas missas de defuntos e do Tempo da Paixão.

S. Iúdica me, Deus, et discerne causam meam de gente non sancta: ab hómine iníquo et dolóso érue me.

R. Quia tu es, Deus, fortitudo mea: quare me reppulísti, et quare tristis incédo, dum afflígit me inimícus?

S. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in montem sanctum tuum et in tabernácula tua.

R. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.

 S. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus meus: quare tristis es, ánima mea, et quare contúrbas me?

R. Spera in Deo, quóniam adhuc confitébor illi: salutáre vultus mei, et Deus meus.

S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

 *Vênia. *

R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.

S. Introíbo ad altáre Dei.

R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam.

Aqui o celebrante e os servidores se benzem com as seguintes palavras:

S. Adiutórium nostrum + in nómine Dómini.

R. Qui fecit cælum et terram.

O celebrante inclinado profundamente, diz:

*Inclino-me.*

S.Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et vobis, fratres: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: 

*Bato 3x no peito enquanto digo*

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, fratres, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.

 Os servidores voltados para o celebrante, dizem:

R. Misereátur tui omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam ætérnam.

S. Amen.

Os servidores inclinados profundamente em direção ao altar, dizem:

R. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere:  

*Bato 3x no peito enquanto digo*

mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.

O celebrante diz as seguintes palavras:

S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.

R. Amen.

O sacerdote traça o sinal da cruz e os servidores se benzem. 

S. Indulgéntiam, + absolutionem et remissiónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis omnípotens et miséricors Dóminus.

*Me benzo*

R. Amen.

O sacerdote e os ministros inclinam a cabeça dizendo:

*Inclino-me.*

S. Deus, tu convérsus vivificábis nos.

R. Et plebs tua lætábitur in te.

S. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam tuam.

R. Et salutáre tuum da nobis.

S. Dómine, exáudi oratiónem meam.

R. Et clamor meus ad te véniat.

S. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

 Nesse momento o sacerdote sobe ao altar dizendo em voz submissa:

S. Orémus.

Aufer a nobis, quǽsumus, Dómine, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum puris mereámur méntibus introíre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

O celebrante, inclinado, diz a seguinte oração:

*Inclino-me e rezo*

*Osculo santo altar.*

Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum tuórum, (oscula o altar) quorum relíquiæ hic sunt, et ómnium Sanctórum: ut indulgére dignéris ómnia peccáta mea. Amen.

Incensação: Deve-se incensar o altar primeiro pelo lado direito e depois o esquerdo, e todas as vezes que se passar pelo centro do altar, onde se encontra o sacrário e acima a cruz, seja feita a genuflexão.

*Incenso o lado direito*

*Ao passar no meio faço a genuflexão*

*Incenso o lado esquerdo*

ANTE-MISSA: MISSA DOS CATECÚMENOS

Antífona do Intróito

O sacerdote se dirige para o lado do missal e benze-se ao iniciar a antífona do Introito.

*Benzo-me*

S. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri. Bonum est confitéri Dómino: et psállere nómini tuo, Altíssime.

S. Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

R. Sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et in sǽcula sæculórum. Amen.

S. Iustus ut palma florébit: sicut cedrus Líbani multiplicábitur: plantátus in domo Dómini: in átriis domus Dei nostri.

Kyrie

 Após o introito, o celebrante regressa ao centro do altar para rezar o Kyrie. 

S. Kýrie, eléison.

R. Kýrie, eléison.

S. Kýrie, eléison.

R. Christe, eléison.

S. Christe, eléison.

R. Christe, eléison.

S. Kýrie, eléison.

R. Kýrie, eléison.

S. Kýrie, eléison.

 

Glória

O povo de pé.

O sacerdote então eleva os braços e une-os para entoar o Glória in excélsis Deo.

*Abro os braços elevo e junto as mãos.*

Glória in excélsis Deo. Et in terra pax homínibus bonæ voluntátis. Laudámus te. Benedícimus te. Adorámus te. Glorificámus te. Grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam. Dómine Deus, Rex cæléstis, Deus Pater omnípotens. Dómine Fili unigénite, Iesu Christe(vênia) Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris. Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis. Quóniam tu solus Sanctus. Tu solus Dóminus. Tu solus Altíssimus, Iesu Christe. (vênia) Cum Sancto Spíritu + in glória Dei Patris. Amen.

 

O sacerdote oscula o altar e volta-se para a assembleia com as mãos elevadas á altura dos ombros.

Oração Coleta

Povo de pé.

*Osculo o altar e volto-me para a assembleia com as mãos elevadas a altura dos ombros*

S. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spiritu tuo.

Dirige- se então para o lado da Epístola, onde, diante do missal, rezará a coleta.

S. Oremus.

Deus, humílium celsitúdo, qui beátum Francíscum Confessórem Sanctórum tuórum glória sublimásti: tríbue, quǽsumus; ut, eius méritis et imitatióne, promíssa humílibus præmia felíciter consequámur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen

Terminada a Oração, o Bispo senta-se, reassumindo a mitra, e, recebendo o livro e a vela, lê a Epístola. Enquanto isso, a Epístola é cantada por um dos subdiáconos recém-ordenados. Depois de concluída a leitura, o Bispo se levanta e vai até o faldistório diante do altar, ainda com a mitra, e ali se senta. Então, os que serão promovidos à Ordem do Diaconato são chamados pelo Arquidiácono, dizendo:

Arquidiácono: Accédant, qui Ordinándi sunt ad Diaconátum.

Em seguida, os candidatos são chamados um a um pelo Notário, sem que se faça qualquer menção ao título. Preparados, com o amito, a alva, o cíngulo e o manípulo, segurando a estola na mão esquerda, a vela na mão direita e a dalmática sobre o braço esquerdo, ajoelham-se em forma de círculo diante do Bispo. Então, o Arquidiácono, apresentando-os ao Bispo, diz:

Arquidiácono: Reverendíssime Pater, póstulat sancta mater Ecclésia Cathólica, ut hos præséntes Subdiáconos ad onus Diacónii ordinétis.

Bispo: Scis illos dignos esse?

Arquidiácono: Quantum humána fragílitas nosse sinit, et scio, et testificor ipsos dignos esse ad hujus onus officii.

Bispo: Deo grátias.

E assim prossegue-se com a ordenação deles.

Primeiramente, o Bispo, sentado com a mitra, anuncia ao clero e ao povo, dizendo:

Bispo: Auxiliánte Dómino Deo, et Salvatóre nostro Jesu Christo, eligimus hos præséntes Subdiáconos in Ordinem Diacónii. Si quis habet áliquid contra illos, pro Deo, et propter Deum cum fidúcia éxeat, et dicat; verúmtamen memor sit conditiónis suæ.

Depois de uma breve pausa, o Bispo, dirigindo-se aos que serão ordenados, admoesta-os, dizendo:

Bispo: Provehéndi, filii dilectíssimi, ad Levíticum Ordinem cogitáte magnópere ad quantum gradum Ecclésiæ ascénditis. Diáconum enim opórtet ministráre ad altáre, baptizáre, et prædicáre. Sane in véteri lege ex duódecim una Tribus Levi elécta est, quæ speciáli devotióne tabernáculo Dei, ejúsque sacrificiis, ritu perpétuo deservíret. Tántaque dígnitas ipsi concéssa est, quod nullus, nisi ejus stirpe, ad divínum illum cultum atque officium ministratúrus assúgeret; ádeo, ut grandi quodam privilégio hæreditátis, et Tribus Dómini esse mererétur, et dici: quórum hódie, filii dilectíssimi, et nomen et officium tenétis, quia in ministérium tabernáculi testimónii, id est Ecclésiæ Dei, eligímini in Levítico officio, quæ semper in procínctu pósita, incessábili pugna contra inimícos dímicat, unde ait Apóstolus: Non est nobis colluctátio advérsus carnem et sánguinem, sed advérsus príncipes et potestátes, advérsus mundi rectóres tenebrárum harum, contra spirituália nequítiæ, in cœléstibus. Quam Ecclésiam Dei, véluti tabernáculum, portáre et munire debétis ornátu sancto, prædicátu divíno, exémplo perfécto. Levi quippe interpretátur ádditus, sive assúmptus. Et vos, filii dilectíssimi, qui ab hæreditáte patérna nomen accípitis, estóte assúmpti a carnálibus desidériis, a terrénis concupiscéntiis, quæ mílitant advérsus ánimam; estóte nítidi, mundi, puri, casti, sicut decet ministros Christi, et dispensatóres mysteriórum Dei; ut digne addámini ad númerum Ecclesiástici gradus, ut hæréditas et tribus amábilis Dómini esse mereámini. Et quia comminístri et cooperatóres estis Córporis et Sánguinis Dómini, estóte ab omni illécebra carnis aliéni, sicut ait Scriptúra: Mundámini, qui fertis vasa Dómini. Cogitáte beátum Stéphanum, mérito præcípuæ castitátis ab Apóstolis ad officium istud eléctum. Curáte, ut, quibus Evangélium ore annuntiátis, vivis opéribus exponátis, ut de vobis dicátur: Beáti pedes evangelizántium pacem, evangelizántium bona. Habéte pedes vestros calceátos Sanctórum exémplis, in præparatióne Evangélii pacis: Quod vobis Dóminus concédat per grátiam suam.

Todos: Amen.

 

LADAINHA DE TODOS OS SANTOS

Kyrie, eléison.

Christe, eléison.

Kyrie, eléison.

Christe, áudi nos.

Christe, exáudi nos.

Pater de cœlis Deus, Miserere nobis.

Fili Redémptor mundi Deus, Miserere nobis.

Spíritus sancte Deus, Miserere nobis.

Sancta Trínitas unus Deus, Miserere nobis.

Sancta María, Ora pro nobis.

Sancta Dei Génetrix, ora pro nobis.

Sancta Virgo Vírginum, ora pro nobis.

Sancte Míchael, ora pro nobis.

Sancte Gábriel, ora pro nobis.

Sancte Ráphael, ora pro nobis.

Omnes sancti Angeli, et Archángeli, orate pro nobis.

Omnes sancti beatórum Spirítuum órdines, Oráte pro nobis.

Sancte Joánnes Baptísta, ora pro nobis.

Sancte Joseph, ora pro nobis.

Omnes sancti Patriárchæ, et Prophétæ, Oráte pro nobis.

Sancte Petre, ora pro nobis.

Sancte Paule, ora pro nobis.

Sancte Andréa, ora pro nobis.

Sancte Jacóbe, ora pro nobis.

Sancte Joánnes, ora pro nobis.

Sancte Thoma, ora pro nobis.

Sancte Jacóbe, ora pro nobis.

Sancte Philíppe, ora pro nobis.

Sancte Bartholomæe, ora pro nobis.

Sancte Matthaee, ora pro nobis.

Sancte Simon, ora pro nobis.

Sancte Thaddæe, ora pro nobis.

Sancte Mathía, ora pro nobis.

Sancte Bárnaba, ora pro nobis.

Sancte Luca, ora pro nobis.

Sancte Marce, ora pro nobis.

Omnes sancti Apóstoli, et Evangelístæ, orate pro nobis.

Omnes sancti Discípuli Dómini, orate pro nobis.

Omnes sancti Innocéntes, orate pro nobis.

Sancte Stéphane, ora pro nobis.

Sancte Laurénti, ora pro nobis.

Sancte Vincénti, ora pro nobis.

Sancti Fabiáne et Sebastiáne, orate pro nobis.

Sancti Joánnes et Paule, orate pro nobis.

Sancti Cosma et Damiáne, orate pro nobis.

Sancti Gervási et Protási, orate pro nobis.

Omnes sancti Mártyres, orate pro nobis.

Sancte Silvéster, ora pro nobis.

Sancte Gregóri, ora pro nobis.

Sancte Ambrósi, ora pro nobis.

Sancte Augustíne, ora pro nobis.

Sancte Hierónyme, ora pro nobis.

Sancte Martíne, ora pro nobis.

Sancte Nicoláe, ora pro nobis.

Omnes sancti Pontífices et Confessóres, orate pro nobis.

Omnes sancti Doctóres, orate pro nobis.

Sancte Antóni, ora pro nobis.

Sancte Benedícte, ora pro nobis.

Sancte Bernárde, ora pro nobis.

Sancte Domínice, ora pro nobis.

Sancte Francísce, ora pro nobis.

Omnes sancti Sacerdótes et Levítæ, orate pro nobis.

Omnes sancti Mónachi, et Eremítæ, orate pro nobis.

Sancta María Magdaléna, ora pro nobis.

Sancta Agatha, ora pro nobis.

Sancta Lúcia, ora pro nobis.

Sancta Agnes, ora pro nobis.

Sancta Cæcília, ora pro nobis.

Sancta Catharína, ora pro nobis.

Sancta Anastásia, ora pro nobis.

Omnes Sanctæ Vírgines et Víduæ, orate pro nobis.

Omnes Sancti et Sanctæ Dei, intercédite pro nobis.

Propítius esto, parce nobis, Dómine.

Propítius esto, exáudi nos, Dómine.

Ab omni malo, Líbera nos, Dómine.

Ab omni peccáto, líbera nos, Dómine.

Ab ira tua, líbera nos, Dómine.

A flagéllo terræmótus, líbera nos, Dómine.

A peste, fame, et bello, líbera nos, Dómine.

A subitánea et improvísa morte, líbera nos, Dómine.

Ab insídiis diáboli, líbera nos, Dómine.

Ab ira, et ódio, et omni mala voluntáte, líbera nos, Dómine.

A spíritu fornicatiónis, líbera nos, Dómine.

A fúlgure et tempestáte, líbera nos, Dómine.

A morte perpétua, líbera nos, Dómine.

Per mystérium sanctæ Incarnatiónis tuæ, líbera nos, Dómine.

Per Advéntum tuum, líbera nos, Dómine.

Per Nativitátem tuam, líbera nos, Dómine.

Per Baptísmum et sanctum jejúnium tuum, líbera nos, Dómine.

Per Crucem et Passiónem tuam, líbera nos, Dómine.

Per Mortem et Sepultúram tuam, líbera nos, Dómine.

Per sanctam Resurrectiónem tuam, líbera nos, Dómine.

Per admirabilem Ascensiónem tuam, líbera nos, Dómine.

Per Advéntum Spíritus Sancti Parácliti, líbera nos, Dómine.

In die Judícii, líbera nos, Dómine.

Peccatóres, Te rogámus, áudi nos.

Ut nobis parcas, te rogámus, áudi nos.

Ut nobis indúlgeas, te rogámus, áudi nos.

Ut ad veram pœniténtiam nos perdúcere dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut Ecclésiam tuam sanctam régere, et conserváre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut Domnum Apostólicum, et omnes Ecclesiásticos Ordínes in sancta religióne conserváre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut inimícos sanctæ Ecclésiæ humiliáre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut régibus et princípibus christiánis pacem et veram concórdiam donáre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut cuncto pópulo Christiáno pacem et unitátem largíri dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut nosmetípsos in tuo sancto servítio confortáre, et conserváre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut mentes nostras ad cœléstia desidéria érigas, te rogámus, áudi nos.

Ut ómnibus benefactóribus nostris sempitérna bona retríbuas, te rogámus, áudi nos.

Ut ánimas nostras, fratrum, propinquórum, et benefactórum nostrórum ab ætérna damnatióne erípias, te rogámus, áudi nos.

Ut fructus terræ dare et conserváre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Ut ómnibus Fidélibus defúnctis réquiem ætérnam donáre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Aqui é dada a bênção, a santificação e a consagração pelo Bispo às coisas que devem ser consagradas, como será explicado abaixo nos lugares apropriados.

O Bispo, ainda com a mitra, levanta-se de sua prostração e, voltando-se para os ordenandos, enquanto segura o báculo pastoral na mão esquerda e os candidatos permanecem prostrados, diz:

Bispo: Ut hos eléctos bene + dícere dignéris.

Todos: Te rogámus, áudi nos.

Bispo: Ut hos eléctos bene + dícere et sancti + ficáre dignéris.

Todos: Te rogámus, áudi nos.

Bispo: Ut hos eléctos bene + dícere, sancti + ficáre, et conse + cráre dignéris.

Todos: Te rogámus, áudi nos.

Em seguida, o Bispo volta a prostrar-se sobre o faldistório, enquanto o coro completa as Ladainhas, desde "Ut nos exaudíre dognéris" até o fim.

Ut nos exaudíre dignéris, te rogámus, áudi nos.

Fíli Dei, te rogámus, áudi nos.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, parce nobis, Dómine.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, exáudi nos, Dómine.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, misérere nobis.

Christe, áudi nos.

Christe, exáudi nos.

Christe, áudi nos.

Kýrie, eléison.

Christe, eléison.

Kýrie, eléison.

 

Após isso, os ordenandos levantam-se da prostração, mas permanecem ajoelhados. O Bispo, sentado no faldistório com a mitra, dirige-se claramente ao clero e ao povo, dizendo:

Bispo: Commúne votum, commúnis orátio prosequátur, ut hi totius Ecclésiæ prece, qui ad Diaconátus ministérium præparántur. Levíticæ bene + dictiónis órdine claréscant, et spirituáli conversatióne præfulgéntes, grátia sanctificatiónis elúceant: Præstánte Dómino nostro Jesu Christo, qui cum Patre et Spíritu sancto vivit et regnat Deus in sǽcula sæculórum.

Depois, o Bispo, levantando-se com a mitra, permanecendo de pé e voltado para os ordenandos, diz em voz alta, lendo:

Bispo: Orémus, fratres charíssimi, Deum Patrem omnipoténtem, ut super hos fámulos suos, quos ad officium Diaconátus dignátur assúmere, benedictiónis suæ grátiam cleménter effúndat, eísque consecratiónis indúltæ propítius dona consérvet, et preces nostras cleménter exáudiat: ut, quæ nostro gerénda sunt ministério, suo benígnus prosequátur auxílio; et quos sacris mystériis exsequéndis pro nostra intelligéntia crédimus offeréndos, sua bene + dictióne sanctíficet et confirmet. Per unigénitum Fílium suum Dóminum nostrum Jesum Christum, qui cum eo et Spiritu sancto vivit et regnat Deus:

Em seguida, retirando a mitra e com as mãos estendidas diante do peito, o Bispo diz:

*Estendo a mão diante do peito*

Bispo: Per ómnia saecula sæculórum.

R: Amen.

Bispo: Dominus vobiscum.

R: Et cum spiritu tuo.

Bispo: Sursum corda.

R: Habemus ad Dominum.

Bispo: Gratias agamus Domino Deo nostro.

R: Dignum et iustum est

 

Bispo: Vere dignum et justum est, æquum et salutáre, nos tibi semper, et ubíque grátias ágere: Dómine sancte, Pater omnípotens, ætérne Deus, honórum dator, ordinúmque distribútor, atque officiórum dispósitor; qui in te manens ínnovas ómnia, et cuncta dispónis, per verbum, virtútem, sapientiámque tuam Jesum Christum Fílium tuum Dóminum nostrum, sempitérna providéntia præparas, et singulis quibúsque tempóribus aptánda dispénsas. Cujus corpus, Ecclésiam vidélicet tuam, cœléstium gratiárum varietáte distínctam, suorúmque connéxam distinctióne membrórum, per legem mirábilem totius compáginis unítam, in augméntum templi tui créscere, dilataríque largíris; sacri múneris servitútem trinis grádibus ministrórum Nómini tuo militáre constítuens, eléctis ab inítio Levi filiis, qui in mysticis operatiónibus domus tuæ fidélibus excúbiis permanéntes, hæreditátem benedictiónis ætérnæ sorte perpétua possidérent. Super hos quoque fámulos tuos, quǽsumus Dómine, placátus inténde, quos tuis sacris altáribus servitúros in officium Diaconátus supplíciter dedicámus. Et nos quidem, tam quam hómines divíni sensus et summæ ratiónis ignári, horum vitam, quantum póssumus æstimámus. Te autem, Dómine, quæ nobis sunt ignóta non tránseunt, te occúlta non fallunt. Tu cógnitor es secretórum, tu scrutátor es córdium. Tu horum vitam cœlésti póteris examináre judício, quo semper prævales, et admíssa purgáre, et ea, quæ sunt agénda, concédere.

Aqui, o Pontífice, sozinho, estendendo a mão direita, a coloca sobre a cabeça de cada um dos que vão ser ordenados,
e ninguém mais o faz, porque não são consagrados ao Sacerdócio, mas ao ministério, dizendo a cada um:

*Estendo a mão direita e coloco na cabeça dele*

Bispo: Accípe Spíritum sanctum, ad robur, et ad resisténdum diábolo, et tentatiónibus ejus: In nómine Dómini.

Depois, ele continua no primeiro tom, mantendo a mão direita estendida até o fim da Prefação.

Bispo: Emítte in eos, quæsumus Dómine, Spíritum sanctum, quo in opus ministérii tui fidéliter exequéndi septifórmis grátiæ tuæ múnere roboréntur. Abúndet in eis totíus forma virtútis, auctóritas modésta, pudor constans, innocéntiæ púritas, et spirituális observántia disciplínæ. In móribus eórum præcépta tua fúlgeant, ut suæ castitátis exémplo imitatiónem sanctam plebs acquírat; et bonum consciéntiæ testimónium præferéntes, in Christo firmi et stábiles persevérent, dignísque succéssibus de inferióri gradu per grátiam tuam cápere pótiora mereántur.

*Rezo em voz baixa*

Per eúmdem Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen.

Depois disso, o Pontífice senta-se, com a mitra, e a cada um dos ordenandos, que se ajoelham diante dele, impõe sucessivamente a estola sobre o ombro esquerdo, dizendo a cada um:

*Imponho a estola sobre o ombro esquerdo*

Bispo: Accípe stolam + cándidam de manu Dei: adímple ministérium tuum: potens est enim Deus, ut áugeat tibi grátiam suam: Qui vivit, et regnat in sǽcula sæculórum.

Diácono: Amen.

Fazendo sobre cada um deles o sinal da Cruz, os ministros dobram as extremidades da estola e a amarram sob o braço direito.

Depois disso, o Pontífice, tomando a dalmática, veste cada um sucessivamente até os ombros. Assim procede até o último, a quem reveste completamente, caso haja apenas uma dalmática. Se, porém, cada um tiver a sua própria, então ele reveste totalmente cada um com a sua, dizendo a cada um:

*Visto nele a dalmática*

Bispo: Indúat te Dóminus induménto salútis, et vestiménto lætítiæ, et dalmática justítiæ circúmdet te semper: In nómine Dómini.

Diácono: Amen.

Por fim, o Pontífice pega o livro dos Evangelhos e o entrega a todos, os quais o tocam com a mão direita, dizendo:

*Entrego o Livro dos Evangelhos*

*Toco-os com minha mão direita*

Bispo: Accípe potestátem legéndi Evangélium in Ecclésia Dei, tam pro vivis, quam pro defúnctis: In nómine Dómini.

Diácono: Amen.

Concluído isso, o Pontífice, de pé e voltado para o altar, diz, sem a mitra:

Bispo: Orémus

E voltando-se para os ordenandos, diz:

Bispo: Exáudi, Dómine, preces nostras, et super hos fámulos tuos Spíritum tuæ bene + dictiónis emítte: ut cœlésti múnere ditáti, et tuæ majestátis grátiam possint acquirere, et bene vivéndi áliis exémplum præbére. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

Diácono: Amen.

Bispo: Orémus. Domine sancte, Pater fidei, spei, et grátiæ, et proféctuum remunerátor, qui in cœléstibus et terrénis, Angelórum ministériis ubíque dispósitis, per ómnia eleménta voluntátis tuæ diffúndis efféctum, hos quoque fámulos tuos spirituáli dignáre illustráre afféctu: ut tuis obséquiis expedíti, sanctis altáribus tuis minístri puri accréscant; et indulgéntia tua purióres, eórum gradu, quos Apóstoli tui in septenárium númerum, beáto Stéphano duce ac prævio, Spíritu sancto auctóre, elegérunt, digni exístant, et virtútibus univérsis, quibus tibi servíre opórtet, instrúcti, tibi compláceant. Per Dóminum nostrum Jesum Christum Fílium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitáte ejúsdem Spíritus sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

R: Amen

Em seguida, quando for o momento apropriado, um dos recém-ordenados, revestido com a dalmática, proclama o Evangelho. Os ordenados, então, imediatamente retornam aos seus lugares, conforme a orientação do Arquidiácono.

 

Epístola

S. Lição da Ep. do B. Ap. Paulo aos Filipenses.

Meus irmãos: As cousas que considerava ganho tive-as depois como perda, meditando em Cristo. E, na verdade, considero tudo como perda, pelo melhor conhecimento que tenho de Jesus Cristo, meu Senhor, por amor de quem renunciei a todas as cousas, considerando-as como poeira, a fim de que ganhe a Cristo e me encontre com Ele, não com a minha própria justiça a que vem da Lei, mas com aquela que nasce da fé em Jesus Cristo a justiça que vem de Deus pela fé, para que o conheça a Ele, assim como ao mistério da sua Ressurreição, e tome parte nos seus sofrimentos, havendo-me confortado com sua morte, a fim de que possa de algum modo conseguir a ressurreição dos mortos. Não que eu a tenha alcançado, isto é, me haja tornado já perfeito; mas prossigo o caminho para ver se alcanço o fim para que fui predestinado por Jesus Cristo.

T. Graças a Deus.

Gradual. Aleluia ou Tracto. Sequência.

 O gradual, o aleluia e o tracto são feitos no lado direito do altar, diante do missal com o sacerdote tocando o missal com as duas mãos.

*Toco o missal com as duas mãos*

S. Os iusti meditábitur sapiéntiam, et lingua eius loquétur iudícium.

S. Lex Dei eius in corde ipsíus: et non supplantabúntur gressus eius.

S. Beátus vir, qui timet Dóminum: in mandátis eius cupit nimis.

S. Potens in terra erit semen eius: generátio rectórum benedicétur.

S. Glória et divítiæ in domo eius: et iustítia eius manet in sǽculum sǽculi.

Evangelho

A leitura do Evangelho se faz do lado esquerdo do altar, tendo o missal mudado de lado após a oração do gradual.

 *Me inclino e rezo em voz baixa*

 Munda cor meum, ac labia mea, omnípotens Deus, qui labia Isaíæ Prophétæ cálculo mundásti igníto: ita me tua grata miseratióne dignáre mundáre, ut sanctum Evangélium tuum digne váleam nuntiáre. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

Iube, Dómine, benedícere. Dóminus sit in corde meo et in lábiis meis: ut digne et competénter annúntiem Evangélium suum. Amen.

 

Povo de pé.

Diácono vai até o Bispo que sentado e de mitra o abençoa

Diácono: Iube, domne, benedícere.

Bispo: Dóminus sit in corde tuo et in lábiis tuis: ut digne et competénter annúnties Evangélium suum: In nómine Patris, et Fílii, + et Spíritus Sancti. Amen.

Diácono. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spíritu tuo.

Diácono. Sequéntia +++ sancti Evangélii secúndum Lucam

R. Glória tibi, Dómine.

Diácono. Naquele tempo, disse Jesus aos seus discípulos: “Não temais, pequeno rebanho, pois agradou ao vosso Pai dar-vos o seu reino. Vendei tudo quanto possuís e dai-o em esmolas. Fazei para vós bolsas que se não estraguem com o tempo; ajuntai um tesouro no céu, onde o ladrão não pode chegar, nem a traça o pode corromper; pois, onde estiver o vosso tesouro, aí estará o vosso coração”.

*Coloco a mão destra no altar*

R. Laus tibi, Christe.

Homilia

Povo sentado.

 

Antes de fazer a homilia o celebrante se signa. Retira o manípulo dizendo:

 *Me signo e retiro o manípulo*

Per evangélica dicta deleántur nostra delícta.

SEGUNDA PARTE: MISSA DOS FIEIS

Antífona do Ofertório

Offertorium

 

O celebrante beija o altar e se volta ao povo:

Saúda o povo com o Dominus Vobiscum do Offertorium e prossegue.

 

*Osculo o altar e volto-me para o povo.*

S. Dóminus vobíscum. 

R. Et cum spíritu tuo.

S. 
Oremus.

Povo sentado.

In virtúte tua, Dómine, lætábitur iustus, et super salutáre tuum exsultábit veheménter: desidérium ánimæ eius tribuísti ei.

Oblação do pão

*Descobro o véu do cálice e dobro-o deixando no lado direito.*

(*Entrego véu ao servidor.*)

*Coloco o cálice fora do corporal do lado da epístola.*

(*Abro o cibório segurando-o pelo pé e destampa-o.*)

*Tiro a pala do cálice e a coloco-a diante de mim.*

*Pega-o a patena, seguro-a com as duas mãos, olho para a cruz do altar e inicio a oração.*

 

Suscipe, sancte Pater, omnipotens ætérne Deus, hanc immaculátam hóstiam, quam ego indígnus fámulus tuus óffero tibi Deo meo vivo et vero, pro innumerabílibus peccátis, et offensiónibus, et neglegéntiis meis, et pro ómnibus circumstántibus, sed et pro ómnibus fidélibus christiánis vivis atque defúnctis: ut mihi, et illis profíciat ad salútem in vitam ætérnam. Amen.

 

*Abaixo a patena e faço sinal da cruz com a patena sobre o corporal.*

*Coloco a hóstia no corporal.*

*Coloco metade da patena abaixo do corporal do lado da epístola.*

(*Fecho então o cibório.*)

 

Infusão do vinho e bênção da água

 

O celebrante vai para o lado da epístola, lado direito.

 

*Pego então o cálice no lado da epístola.*

*Enxugo o interior do cálice.*

*Dobro o sanguíneo em dois, segurando também o cálice.*

*Coloco o vinho no cálice.*

*Benzo a água e inicio a oração colocando uma gota d'água.*

 

Deus, qui humánæ substántiæ dignitátem mirabíliter condidísti, et mirabílius reformásti: da nobis per hujus aquæ et vini mystérium, ejus divinitátis esse consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps, Iesus Christus, Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus: per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

 

Oblação do vinho

 

O celebrante volta para o centro do altar.


*Coloco sanguíneo sobre patena.*

*Ergo o cálice a altura dos olhos e inicio a oração.*

 

Offérimus tibi, Dómine, cálicem salutáris, tuam deprecántes cleméntiam: ut in conspéctu divínæ majestátis tuæ, pro nostra et totíus mundi salute, cum odóre suavitátis ascéndat. Amen.

 

*Traço então o sinal da cruz com cálice sobre o corporal.*

*Coloco o cálice no corporal.*

*Cubro cálice com a pala.*

 

Oração sobre as oblatas

 

*Junto as mãos sobre o altar inclinado e oro.*

 

In spíritu humilitátis et in ánimo contríto suscipiámur a te, Dómine: et sic fiat sacrifícium nostrum in conspéctu tuo hódie, ut pláceat tibi, Dómine Deus.

 

Epiclese

 

Veni, sanctificátor omnípotens ætérne Deus: et + (traça sinal da cruz sobre as oblatas) benedic hoc sacrifícium, tuo sancto nómini præparátum.

 

Incensação

 

O sacerdote vai para o lado da epístola, lado direito do altar.

 

*Faço a oração em voz baixa enquanto coloco o incenso.*

 

Per intercessiónem beáti Michaélis Archángeli, stantis a dextris altáris incénsi, et ómnium electórum suórum, incénsum istud dignétur Dóminus bene + dícere, et in odórem suavitátis accípere. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

 

*Durante a incensação das oblatas, rezo*

 

Incénsum istud a te benedíctum ascéndat ad te, Dómine: et descéndat super nos misericórdia tua.

 

*Recito os versículos previstos enquanto incenso o altar.*

 

Dirigátur, Dómine, orátio mea, sicut incénsum, in conspéctu tuo: elevátio mánuum meárum sacrifícium vespertínum. Pone, Dómine, custódiam ori meo, et óstium circumstántiæ lábiis meis: ut non declínet cor meum in verba malítiæ, ad excusándas excusatiónes in peccátis.

 

*Ao devolver o turíbulo, termino a oração em voz baixa.*

 

Accéndat in nobis Dóminus ignem sui amóris, et flammam ætérnæ caritátis. Amen.

 

Lavabo

 

*Purifico os dedos rezando*

 

Lavábo inter innocéntes manus meas: et circúmdabo altáre tuum. Dómine:

Ut áudiam vocem laudis, et enárrem univérsa mirabília tua.

Dómine, diléxi decórem domus tuæ et locum habitatiónis glóriæ tuæ.

Ne perdas cum ímpiis, Deus, ánimam meam, et cum viris sánguinum vitam meam:

In quorum mánibus iniquitátes sunt: déxtera eórum repléta est munéribus.

Ego autem in innocéntia mea ingréssus sum: rédime me et miserére mei.

Pes meus stetit in dirécto: in ecclésiis benedícam te, Dómine.

Glória Patri, et Fílio, et Spirítui Sancto.

 

*Seco-os com o manustérgio.*

Sicut erat in princípio, et nunc, et semper: et in sǽcula sæculórum. Amen.

 

Oferecimento das oblatas

O celebrante volta então para o centro do altar.

 

*Inclinado, junto as mãos colocando-as sobre o altar.*

Súscipe, sancta Trinitas, hanc oblatiónem, quam tibi offérimus ob memóriam passiónis, resurrectiónis, et ascensiónis Iesu Christi, Dómini nostri: et in honórem beátæ Maríæ semper Vírginis, et beáti Joannis Baptistæ, et sanctórum Apostolórum Petri et Pauli, et istórum et ómnium Sanctórum: ut illis profíciat ad honórem, nobis autem ad salútem: et illi pro nobis intercédere dignéntur in coelis, quorum memóriam ágimus in terris. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

 

*Beijo o altar e volto ao povo dizendo*

Povo de pé.

 

Oráte, fratres:

Aqui o sacerdote volta-se para o sacrário.

ut meum ac vestrum sacrifícium acceptábile fiat apud Deum Patrem omnipoténtem.

R. Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis ad laudem et glóriam nóminis sui, ad utilitátem quoque nostram totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.

 

Secreta 

*Abro as mãos para orar a Secreta.*

S. Hæc dona devótæ plebis, Dómine, quibus tua cumulámus altária, beáti Francísci méritis tibi grata nobísque salutária, te miseránte, reddántur. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

T. Amen

Prefácio

S: Dominus vobiscum.

R: Et cum spiritu tuo.

*Afasto mãos e uno-as*

S: Sursum corda.

R: Habemus ad Dominum.

S: Gratias agamus Domino Deo nostro.

R: Dignum et iustum est

S: Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater, omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vítia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et praemia: per Christum Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta Séraphim, sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces, ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes:

*Uno mãos*

O carrilhão deve ser tocado cada para cada uma das vezes que "Sanctus" é dito. Caso a igreja não possua o efeito de sino, o servidor diz "*toco carrilhão*".

R: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Bene + dictus qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

CANON ROMANO

 

Povo de joelhos

 

TUDO SEJA FEITO EM VOZ BAIXA, APENAS SEJA FEITO EM VOZ ALTA  O QUE PEDIR.


*Osculo altar.*

*Traço sinal da cruz três vezes sobre as oblatas.*

Te Ígitur, clementíssime Pater, per Iesum Christum, Fílium tuum, Dóminum nostrum, súpplices rogámus, ac pétimus (Oscula-se o altar), uti accépta hábeas et benedícas hæc + dona, hæc + múnera, hæc + sancta sacrifícia illibáta.


*Vênia ao nome do papa.*

In Primis, quæ tibi offérimus pro Ecclésia tua sancta cathólica: quam pacificáre, custodíre, adunáre et régere dignéris toto orbe terrárum: una cum fámulo tuo Papa nostro N. et Antístite nostro N. et ómnibus orthodóxis, atque cathólicæ et apostólicæ fídei cultóribus.


*Continuo a oração de mãos abertas.*

O sacerdote junta as mãos caso lembre dos vivos, porém volta abri-las.

Meménto, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N. et ómnium circumstántium, quorum tibi fides cógnita est et nota devótio, pro quibus tibi offérimus: vel qui tibi ófferunt hoc sacrifícium laudis, pro se suísque ómnibus: pro redemptióne animárum suárum, pro spe salútis et incolumitátis suæ: tibíque reddunt vota sua æterno Deo, vivo et vero.

 

*Vênia ao nome de Nossa Senhora, Nosso Senhor e São José.*
*Inclino-me ao pronunciar os nomes dos santos.*
*Ergo-me.*

 

Communicántes, et memóriam venerántes, in primis gloriósæ semper Vírginis Maríæ, Genitrícis Dei et Dómini nostri Iesu Christi: sed et beati Ioseph, eiusdem Virginis Sponsi, et beatórum Apostolórum ac Mártyrum tuórum, Petri et Pauli, Andréæ, Jacóbi, Joánnis, Thomæ, Jacóbi, Philíppi, Bartholomæi, Matthæi, Simónis, et Thaddæi: Lini, Cleti, Cleméntis, Xysti, Cornélii, Cypriáni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis et Pauli, Cosmæ et Damiáni: et ómnium Sanctórum tuórum; quorum méritis precibúsque concédas, ut in ómnibus protectiónis tuæ muniámur auxílio. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

 

*Junto as mãos e as coloca sobre as oblatas.*

 

O carrilhão é tocado uma única vez.

 

Hanc Ígitur oblatiónem servitútis nostræ, sed et cunctæ famíliæ tuæ, quǽsumus, Dómine, ut placátus accípias: diésque nostros in tua pace dispónas, atque ab ætérna damnatióne nos éripi, et in electórum tuórum jubeas grege numerári. Per Christum, Dóminum nostrum. Amen.

 

*Traço sinal da cruz cinco vezes sobre as oblatas.*
*Vênia ao nome de Nosso Senhor.*

 

Quam Oblatiónem tu, Deus, in ómnibus, quæsumus, bene+díctam, adscrí+ptam, ra+tam, rationábilem, acceptabilémque fácere dignéris: ut nobis Cor+pus et San+guis fiat dilectíssimi Fílii tui, Dómini nostri Iesu Christi.

 

Anamnese

 

*Seguro a hóstia.*

*Inclino-me sobre a hóstia.*
*Benzo-me com hóstia.*

 

Qui Prídie quam paterétur, accépit panem in sanctas ac venerábiles manus suas, et elevátis óculis in cælum ad te Deum, Patrem suum omnipoténtem, tibi grátias agens, benedíxit, + (Benze-se a hóstia) fregit, dedítque discípulis suis, dicens: Accipite, et manducate ex hoc omnes.

 

 

*Segurando o Corpo de Nosso Senhor, genuflecto.*

 

Um toque do carrilhão.

 

*Ergo o Corpo de Nosso Senhor a vista de todos.*

 

Três toques do carrilhão. Servidor eleva a casula do celebrante.

 

*Deponho sobre o corporal e faço novamente a genuflexão.*

 

Um toque do carrilhão.

 

Continuação da Anamnese

 

*Tiro a pala do cálice.*

*Pego o cálice e o ergo abaixando durante o "manus suas".*

*Inclino-me sobre o cálice.*
*Benzo-me com o cálice.*

 

Símili modo postquam cenátum est, accípiens et hunc præclárum Cálicem in sanctas ac venerábiles manus suas: item tibi grátias agens, benedíxit, + dedítque discípulis suis, dicens: Accipite, et bibite ex eo omnes. 

 

O sacerdote se ajoelha e adora preciosíssimo sangue; subindo, ele eleva o cálice, e defini-lo para baixo, ele cobre e adorá-lo novamente.

*Segurando o Sagrado Cálice com sangue de Nosso Senhor, genuflecto.*

 

Um toque do carrilhão.

 

*Elevo o Sagrado Cálice com sangue de Nosso Senhor a vista de todos.*

 

Três toques do carrilhão. Servidor eleva a casula do celebrante.

 

*Deponho sobre o corporal, cubro-o com pala e genuflecto.*

 

Um toque do carrilhão.


Com as mãos mantidas separadas, ele procede:

*Continuo o Canon as mãos abertas.*
*Traço o sinal da cruz cinco vezes sobre oblatas.*

Unde et mémores, Dómine, nos servi tui, sed et plebs tua sancta, ejúsdem Christi Fílii tui, Dómini nostri, tam beátæ passiónis, nec non et ab ínferis resurrectiónis, sed et in cælos gloriósæ ascensiónis: offérimus præcláræ majestáti tuæ de tuis donis ac datis hóstiam + puram, hóstiam + sanctam, hóstiam + immaculátam, Panem + sanctum vitæ ætérnæ, et Cálicem + salútis perpétuæ.


*Continuo com as mãos abertas.*

Supra quae propítio ac seréno vultu respícere dignéris: et accépta habére, sícuti accépta habére dignátus es múnera púeri tui justi Abel, et sacrifícium Patriárchæ nostri Abrahæ: et quod tibi óbtulit summus sacérdos tuus Melchísedech, sanctum sacrifícium, immaculátam hóstiam.

 

*Com mãos juntas sobre o altar, me inclino.*
*Osculo altar.*
*Traço o sinal da cruz três vezes sobre as oblatas.*

 

Súpplices te rogámus, omnípotens Deus: jube hæc perférri per manus sancti Angeli tui in sublíme altáre tuum, in conspéctu divínæ majestátis tuæ: ut, quotquot (Oscula-se o altar) ex hac altáris participatióne sacrosánctum Fílii tui Cor+pus, et Sán+guinem sumpsérimus, omni+benedictióne cælésti et grátia repleámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.

 

*Ergo-me e abro mãos.*

O sacerdote junta as mãos caso lembre de falecidos, porém volta abri-las.

 

Meménto étiam, Dómine, famulórum famularúmque tuárum N. et N., qui nos præcessérunt cum signo fídei, et dórmiunt in somno pacis. Ipsis, Dómine, et ómnibus in Christo quiescéntibus locum refrigérii, lucis et pacis ut indúlgeas, deprecámur. Per eúndem Christum, Dóminum nostrum. Amen.


O sacerdote então diz em voz alta:

S. Nobis quoque peccatóribus

*Bato no peito reconhecendo-me pecador.*
*Continuo a oração em voz baixa.*
*Inclino-me ao falar o nome dos santos.*
*Ergo-me.*

fámulis tuis, de multitúdine miseratiónum tuárum sperántibus, partem áliquam et societátem donáre dignéris, cum tuis sanctis Apóstolis et Martýribus: cum Joánne, Stéphano, Matthía, Bárnaba, Ignátio, Alexándro, Marcellíno, Petro, Felicitáte, Perpétua, Agatha, Lúcia, Agnéte, Cæcília, Anastásia, et ómnibus Sanctis tuis: intra quorum nos consórtium, non æstimátor mériti, sed véniæ, quæsumus, largítor admítte. Per Christum, Dóminum nostrum.


*Traço sinal da cruz três vezes sobre oblatas.*

Per quem haec ómnia, Dómine, semper bona creas, sanctí+ficas, viví+ficas, bene+dícis, et præstas nobis.

 

*Descubro o cálice.*

*Genuflecto.*

*Pego o Corpo de Cristo e traço sinal da cruz cinco vezes sobre o cálice.*
*Ergo corpo e sangue de Nosso Senhor, brevemente.*


Toca-se o carrilhão.

Per ip+sum, et cum ip+so, et in ip+so, est tibi Deo Patri + omnipoténti, in unitáte + Spíritus Sancti, (Ergue brevemente o cálice e a hóstia e abaixa) omnis honor et glória.

 

*Deponho-os sobre o corporal.*
*Cubro novamente o cálice.*

*Faço genuflexão.*

S. Per ómnia saecula saeculórum.

R. Amén.

O povo de pé.

 

Seguem-se três grupos de orações, como preparação para a comunhão: Pater noster como a oração Libera nos; Pax Domini, Agnus Dei e a oração que se lhe segue, pela paz e unidade da Igreja; finalmente, duas orações, a servir de preparação pessoal do celebrante.

S. Orémus. Præcéptis salutáribus móniti, et divína institutióne formáti, audémus dícere:

 

*Fixo os olhos na hóstia e abro mãos.*

 

Pater noster, qui es in cælis: sanctificétur nomen tuum: Advéniat regnum tuum: fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum cotidiánum da nobis hodie: et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris. Et ne nos indúcas in tentatiónem.

R. Sed líbera nos a malo.

 

S. Amen.

 

*Pego o sanguíneo, e enxugo a patena.*

*Seguro então a patena.*
*Vênia ao nome de Nossa Senhora e dos santos.*
*Signo-me com patena e depois osculo.*
*Vênia ao nome de Nosso Senhor.*
*Descubro cálice, coloco sobre o cálice o Corpo de Cristo e fraciono-a.*

 

Líbera nos, quǽsumus, Dómine, ab ómnibus malis, prætéritis, præséntibus et futúris: et intercedénte beáta et gloriósa semper Vírgine Dei GenitríceMaría, cum beátis Apóstolis tuis Petro et Páulo, atque Andréa, et ómnibus Sanctis (signa-se com a patena e depois a oscula), da propítius pacem in diébus nostris: ut, ope misericórdiæ tuæ adiúti, et a peccáto simus semper líberi et ab omni perturbatióne secúri. Per eúndem Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum (Descobre o cálice, coloca sobre a ele a hóstia e então a fraciona). Qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus.

 

*Coloco a hóstia sobre a patena no corporal.*

*Concluo em voz alta*

 

S. Per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen.

 

*Faço três sinais da cuz com a parcela da hóstia no cálice.*

 

S. Pax + Dómini sit + semper vobís+cum.

R. Et cum spíritu tuo.

 

*Deixo cair a parcela no cálice.*

*Cubro o cálice com a pala.*

*Faço genuflexão.*

 

Haec commíxtio, et consecrátio Córporis et Sánguinis Dómini nostri Iesu Christi, fiat accipiéntibus nobis in vitam ætérnam. Amen.

 

*Me inclino*
*Bato no peito três vezes.*

 

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: miserére nobis.

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi: dona nobis pacem.

 

O povo se ajoelha.

*Faço as três orações em voz baixa.*

Dómine Iesu Christe, qui dixísti Apóstolis tuis: Pacem relínquo vobis, pacem meam do vobis: ne respícias peccáta mea, sed fidem Ecclésiæ tuæ; eámque secúndum voluntátem tuam pacifícáre et coadunáre dignéris: Qui vivis et regnas Deus per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

 

Dómine Iesu Christe, Fili Dei vivi, qui ex voluntáte Patris, cooperánte Spíritu Sancto, per mortem tuam mundum vivificásti: líbera me per hoc sacrosánctum Corpus et Sánguinem tuum ab ómnibus iniquitátibus meis et univérsis malis: et fac me tuis semper inhærére mandátis, et a te numquam separári permíttas: Qui cum eódem Deo Patre et Spiritu Sancto vivis et regnas Deus in sǽcula sæculórum. Amen.

 

Percéptio Córporis tui, Dómine Iesu Christe, quod ego indígnus súmere præsúmo, non mihi provéniat in iudícium et condemnatiónem: sed pro tua pietáte prosit mihi ad tutaméntum mentis et córporis, et ad medélam percipiéndam: Qui vivis et regnas cum Deo Patre in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.

 

*Tomo nas mãos a hóstia consagrada.*

*Genuflecto.*

 

Panem coeléstem accipiam, et nomen Dómini invocábo.

 

*Pego a patena e hóstia e inclino-me, batendo no peito.*

O sacerdote deve repetir três vezes em voz altar.

 

Dómine, non sum dignus,

Aqui se toca a sineta, uma, duas e três vezes após o sacerdote recitar o "Domine".

ut intres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

 

*Signa-me com a hóstia.*

 

Corpus + Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.

 

*Inclino-me colocando os cotovelos sobre o altar e comungo piedosamente.*

*Purifico a patena.*

 

Quid retríbuam Dómino pro ómnibus, quæ retríbuit mihi? Cálicem salutáris accípiam, et nomen Dómini invocábo.

 

*Tomo nas mãos o cálice com o vinho consagrado.*

 

Laudans invocábo Dóminum, et ab inimícis meis salvus ero.

 

*Signo-me com o cálice.*

 

Sanguis + Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam meam in vitam ætérnam. Amen.

 

*Coloco a patena abaixo do cálice e comungo.*

*Pouso a patena e o cálice sobre o corporal e recubro o cálice.*

 

Então todos fazem a confissão, como no início da Missa. O ministro inicia as primeiras palavras do Confiteor.

 

R. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, et tibi, pater: quia peccávi nimis cogitatióne, verbo et opere: (bate-se três vezes no peito) mea culpa, mea culpa, mea máxima culpa. Ideo precor beátam Maríam semper Vírginem, beátum Michaélem Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et te, pater, oráre pro me ad Dóminum, Deum nostrum.

 

O sacerdote estando no lado do Evangelho (esquerdo do altar), deixando exposto a Presença Real (ou seja, o meio) se volta ao servidor:

 

S. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad vitam ætérnam.

R. Amen.

 

Sacerdote abençoa absolvendo:

 

S. Indulgéntiam, + absolutionem et remissiónem peccatórum vestrórum tríbuat vobis omnípotens et miséricors Dóminus.

R. Amen.

 

Volta o sacerdote para o centro do altar, pega o cibório se preciso e então para a assembléia.



*Pego o cibório*
*Elevo um pouco o Corpo de Nosso Senhor.*

 

S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.

 

Fala-se por três vezes ao mesmo tempo em que se bate no peito.

 

R. Dómine, non sum dignus, ut íntres sub tectum meum: sed tantum dic verbo, et sanábitur ánima mea.

 

A comunhão se dá de joelhos e na boca.

 

*Benzo o fiel + com a partícula e dou-lhe a eucaristia.*

 

Corpus Dómini nostri Iesu Christi custódiat ánimam tuam in vitam ætérnam. Amen.

 

Ao término, chegando ao altar, faz a genuflexão, fecha o cibório, cobre-o com o véu e o guarda no tabernáculo.

Não é obrigatório em todas as missas colocar cibório e nem mesmo guardar no sacrário, basta se consumir toda as hóstias.

 

*Faço genuflexão.*

(*Faço novamente ao ter reposto o cibório, a genuflexão e fecha o tabernáculo.*)

*Purifico a patena em cima do cálice.*

Caso tenha servidor na missa, o mesmo pega as galhetas novamente, quando o celebrante esticar o cálice, ele coloca vinho e depois volta para próximo do altar, esperando o sacerdote.

*Estendo o cálice para o lado da epístola, onde se encontra o assistente.*
*Consumo do cálice.*


O sacerdote depois de consumir do cálice, vai até a extremidade do lado direito do altar.

Coloca-se então os polegares e indicadores sobre a boca do cálice para as abluções, derrama-se vinho e água sobre os dedos do celebrante, que reza:

*Coloco os polegares e indicadores na boca do cálice para abluções.*

 

Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.

Corpus tuum, Dómine, quod sumpsi, et Sanguis, quem potávi, adhǽreat viscéribus meis: et præsta; ut in me non remáneat scélerum mácula, quem pura et sancta refecérunt sacramenta: Qui vivis et regnas in sǽcula sæculórum. Amen.

 

Logo em seguida, volta-se para o centro do altar.

*Consumo novamente do cálice.*

*Com o sanguíneo enxugo a boca, depois o cálice.*

*Coloco o sanguíneo dentro do cálice, a patena e depois a pala.*

Caso tenha acólito, o mesmo deve mudar o missal para o lado direito do altar, depois levar o véu do cálice á esquerda, então pega a bolsa do corporal e abre para o sacerdote, após, entrega o véu, e entrega a bolsa.

*Dobro o corporal e o coloco dentro da bolsa.*

*Cubro o cálice com o véu.*

*Pouso a bolsa sobre o véu.*

Antífona da Comunhão

Communio

 O sacerdote dirige-se para o lado da epístola, onde reza em voz alta diante do missal a antífona.

S. Amen, dico vobis: quod vos, qui reliquístis ómnia et secúti estis me, céntuplum accipiétis, et vitam ætérnam possidébitis.

Terminando a oração, o sacerdote regressa ao centro do altar.



Oração Pós-comunhão

 

O sacerdote oscula o altar, volta-se para a assembleia com as mãos elevadas na altura dos ombros para saudar com o "Dominus Vobiscum", e volta-se para o missal no lado da epístola.

*Osculo altar e volto-me ao povo abrindo mãos.*

O povo de pé.

S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.

S. Oremus.


*Vênia.*
*Abro mãos*

S. Sumpta, Dómine, sacraménta cœléstia: beáto Francísco Confessóre tuo intercedénte, precámur; ut et temporális vitæ subsídia nobis cónferant et ætérnæ. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitáte Spíritus Sancti Deus, per ómnia sǽcula sæculórum.

R. Amen


*Fecho o missal.*
*Osculo o altar e volta-me para o povo.*
S. Dóminus vobíscum.
R. Et cum spíritu tuo.

S. Ite, missa est.
R. Deo gratias.



De joelhos.

 

O sacerdote volta-se para o altar e inclina-se profundamente.

Pláceat tibi, sancta Trínitas, obséquium servitútis meæ: et præsta; ut sacrifícium, quod óculis tuæ maiestátis indígnus óbtuli, tibi sit acceptábile, mihíque et ómnibus, pro quibus illud óbtuli, sit, te miseránte, propitiábile. Per Christum Dóminum nostrum. Amen.

Depois oscula o altar e inclina a cabeça à Cruz e concede a bênção, dizendo:

 

*Inclino-me profundamente*

*Osculo o altar e volto-me ao povo* 

S. Sit Nomen Domini benedictum.
R. Ex hoc nunc et usque in saeculum.

S. Adjutorium nostrum in nomine Domini.
R. Qui fecit caelum et terram.

S. Benedícat vos omnípotens Deus,
Pater +, et Fílius +, et Spíritus Sanctus +.
R. Amen.

ÚLTIMO EVANGELHO

 

S. Dóminus vobíscum.

R. Et cum spiritu tuo.

 

S. Initium + sancti Evangélii secúndum Ioánnem.

R. Gloria tibi, Domine.

 

O Sacerdote volta-se para a sacra do Evangelho e inicia:

 

In princípio erat Verbum, et Verbum erat apud Deum, et Deus erat Verbum. Hoc erat in princípio apud Deum. Omnia per ipsum facta sunt: et sine ipso factum est nihil, quod factum est: in ipso vita erat, et vita erat lux hóminum: et lux in ténebris lucet, et ténebræ eam non comprehendérunt. Fuit homo missus a Deo, cui nomen erat Ioánnes. Hic venit in testimónium, ut testimónium perhibéret de lúmine, ut omnes créderent per illum. Non erat ille lux, sed ut testimónium perhibéret de lúmine. Erat lux vera, quæ illúminat omnem hóminem veniéntem in hunc mundum.In mundo erat, et mundus per ipsum factus est, et mundus eum non cognóvit. In propria venit, et sui eum non recepérunt. Quotquot autem recepérunt eum, dedit eis potestátem fílios Dei fíeri, his, qui crédunt in nómine eius: qui non ex sanguínibus, neque ex voluntáte carnis, neque ex voluntáte viri, sed ex Deo nati sunt. (aqui se genuflete) et verbum caro factum est, et habitávit in nobis: et vídimus glóriam eius, glóriam quasi Unigéniti a Patre, plenum grátiæ et veritátis.

 

*Coloco a mão destra no altar*

 

R. Deo gratias.

ORAÇÕES NO FIM DA MISSA REZADA

 

Aos pés do altar se fazem as orações leoninas.

 

S. Ave, María, grátia plena, Dóminus tecum; benedícta tu in muliéribus et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.

R. Sancta María, Mater Dei, ora pro nobis peccatóribus, nunc et in hora mortis nostræ. Amen. (três vezes)

 

Salve, Regína, mater misericórdiæ; vita, dulcédo et spes nostra, salve. Ad te clamámus, éxsules fílii Evæ. Ad te suspirámus, geméntes et flentes in hac lacrimárum valle. Eia ergo, advocáta nostra, illos tuos misericórdes óculos ad nos convérte. Et Iesum, benedíctum fructum ventris tui, nobis post hoc exsílium osténde. O clemens, o pia, o dulcis Virgo María.

 

S. Ora pro nobis, sancta Dei Génitrix.

R. Ut digni efficiámur promissiónibus Christi.

 

S. Orémus: Deus, refúgium nostrum et virtus, pópulum ad te clamántem propítius réspice; et intercedénte gloriósa et immauláta Vírgine Dei Genitríce María, cum beáto Ioseph, eius Sponso, ac beátis Apóstolis tuis Petro et Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro conversióne peccatórum, pro libertáte et exaltatióne sancta Matris Ecclésiæ, preces effúndimus, miséricors et benígnus exáudi. Per eúmdem Christum Dóminum nostrum.

R. Amen.

S. Sancte Míchael Archángele, defénde nos in proelio, contra nequítiam et insídias diáboli esto præsídium. Imperet illi Deus, súpplices deprecámur: tuque, Princeps milítiæ cæléstis, Sátanam aliósque spíritus malígnos, qui ad perditiónem animárum pervagántur in mundo, divína virtúte, in inférnum detrúde. 

R. Amen.

 

S. Cor Iesu sacratíssimum.
R. Miserére nobis. (três vezes)